- 當(dāng)前常識(shí)信息
2.0




已有1人評(píng)價(jià)
瀏覽:3602次下載:5次
發(fā)布時(shí)間:2010-09-13
根據(jù)《民事訴訟法》的相關(guān)規(guī)定,人民法院在審理涉外民事案件,應(yīng)當(dāng)使用中華人民共和國(guó)通用的語(yǔ)言、文字。如果當(dāng)事人要求提供翻譯的,可以提供,費(fèi)用由當(dāng)事人承擔(dān)。
一般而言,用本國(guó)語(yǔ)言、文字審理涉外民事案件,是世界各國(guó)的通例,也是國(guó)家獨(dú)立主權(quán)的體現(xiàn),不能有任何變通。這既體現(xiàn)維護(hù)國(guó)家的尊嚴(yán),又表示法院行使司法權(quán)的嚴(yán)肅性。
外國(guó)當(dāng)事人要求提供翻譯的,人民法院可以提供,以方便外國(guó)當(dāng)事人進(jìn)行訴訟,也便于人民法院對(duì)案件的審理。由于提供翻譯是當(dāng)事人自己的要求,所以翻譯費(fèi)用由其承擔(dān)也是合情合理的。

2.0




已有1人評(píng)價(jià)
瀏覽:3602次下載:5次
發(fā)布時(shí)間:2010-09-13